Almacen PDF

Recopilación de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

Por qué la traducción importa

Sinopsis del Libro

Libro Por qué la traducción importa

En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido. Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere ?desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia crítica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmósfera que crean?.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 149

Autor:

  • Edith Grossman

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, EPUB, PDF

¿Cómo descargar el libro?

Valoración

Popular

3.0

15 Valoraciones Totales


Biografía de Edith Grossman

Edith Grossman es una destacada traductora y escritora estadounidense, conocida principalmente por su trabajo en la traducción de obras de importantes autores hispanoamericanos al inglés. Nacida el 22 de diciembre de 1940 en Nueva York, Grossman ha dedicado su carrera a hacer accesibles al público angloparlante las complejidades y sutilezas de la literatura en español.

Grossman se graduó en la Universidad de Columbia y comenzó su carrera profesional como traductora a finales de la década de 1970. A lo largo de los años, ha traducido las obras de algunos de los escritores más influyentes de la literatura hispanoamericana, incluyendo Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Carmen Boullosa y Julio Cortázar. Su traducción de "Cien años de soledad" de García Márquez es especialmente reconocida y ha contribuido a la popularidad del autor en el mundo anglosajón.

Una de las características más notables del trabajo de Grossman es su atención meticulosa al estilo y la voz del autor original. Ella ha defendido la importancia de la traducción como un arte en sí mismo, en lugar de ser simplemente una herramienta para transmitir contenido. En sus ensayos y entrevistas, Grossman ha comentado sobre los desafíos que presenta la traducción, especialmente cuando se trata de captar matices culturales y lingüísticos que pueden perderse en el proceso.

Además de su trabajo como traductora, Grossman ha publicado ensayos críticos que exploran el papel del traductor en la literatura y la cultura. Su libro "Why Translation Matters" (2004) es una obra fundamental en la que argumenta que la traducción no solo es un vehículo para el comercio literario, sino también un puente crucial para el entendimiento intercultural. En él, Grossman sostiene que la traducción es un proceso creativo que requiere no solo un dominio del idioma, sino también una profunda comprensión de la obra original y su contexto.

La influencia de Grossman se extiende más allá de su propio trabajo. Ha sido una defensora ferviente de la importancia de la literatura en español en el mundo y ha contribuido a la creación de un mayor interés por la ficción latinoamericana en el ámbito angloparlante. Su dedicación a su oficio le ha valido numerosos premios y reconocimientos, incluyendo el Premio de Traducción de la Modern Language Association y el Premio de Traducción del PEN American Center.

Edith Grossman también ha sido profesora en varias instituciones académicas, donde ha compartido su pasión por la traducción y la literatura con nuevos generaciones de escritores y traductores. Su labor como educadora ha sido igualmente influyente, inspirando a muchos a considerar la traducción como una carrera viable y enriquecedora.

Grossman continúa activa en el ámbito literario, trabajando en nuevas traducciones y colaborando en proyectos que promueven la literatura en español. Su legado como traductora y defensora de la literatura latinoamericana sigue siendo significativo, y su labor ha dejado una marca indeleble en la cultura literaria contemporánea.

En resumen, la obra de Edith Grossman no solo ha permitido que las voces de autores hispanoamericanos sean escuchadas en el mundo anglosajón, sino que también ha enriquecido la comprensión del arte de la traducción. Su compromiso con la literatura y su habilidad para transponer las barreras del idioma han hecho de ella una figura clave en el panorama literario actual.

Más libros de la temática Arte

El dibujo verde

Libro El dibujo verde

El Dibujo Verde Relájate y reconecta con la naturaleza Aprende a dejar de lado tus preocupaciones y piérdete en la naturaleza con este práctico libro de actividades de “Dibujo Verde”. Todos sabemos que tanto la creatividad como pasar un tiempo al aire libre, son actividades necesarias para nuestro bienestar personal, sin embargo, pocos hacemos algo para hacerlas. En este precioso libro, la autora nos brinda pautas para reconectar con la naturaleza a través del dibujo. No importa si sabes dibujar o no, lo importante es observar la naturaleza para intentar dibujarla. No se aspira a...

MI PROPIO SISTEMA JUBILATORIO

Libro MI PROPIO SISTEMA JUBILATORIO

Este libro te muestra como podés crear tu propio sistema jubilatorio para no depender del Estado en tu vejez aplicando un método muy sencillo y práctico. Para lograrlo solo hay que tener en cuenta 6 factores clave que son desarrollados de manera muy precisa. Además, te cuenta porque es importante pensar en temas como jubilación, inversiones y finanzas personales. CUANTO ANTES COMIENCES, ¡¡¡MEJOR!!!

Estudios sobre el texto

Libro Estudios sobre el texto

Este libro constituye una obra colectiva sobre el texto, en particular sobre su organizacion, estructura y propiedades, y sobre un conjunto amplio de enfoques teoricos interdisciplinares y propuestas metodologicas de aplicacion. Consta de Presentacion y diecinueve capitulos elaborados por autores de reconocido prestigio, profesores universitarios con amplia investigacion sobre el tema, desde distintos enfoques, como el linguistico, el filologico, el filosofico, el teorico de la literatura, el pragmatico o el comparativo. La diversidad de enfoques no resta unidad al desarrollo de los temas...

Ana Mercedes Hoyos

Libro Ana Mercedes Hoyos

Profiling the career of an artist famous for capturing Colombia on canvas, this work is a journey of Hoyo's development that includes her early series of windows and atmospheres, of her still life fruit and flowers, and her most recent compositions inspired by her personal discovery of the Afro-Colombian culture living in Palenque, a small village situated on the coast of the Caribbean Sea. Recorriendo la carrera de una famosa artista por plasmar Colombia en sus lienzos, esta obra es el viaje del desarrollo profesional de Hoyo. Incluye las primeras series de pinturas de ventanas y...

Libros Recomendados



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas