Almacen PDF

Recopilación de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Sinopsis del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 161

Autor:

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, EPUB, PDF

¿Cómo descargar el libro?

Valoración

Popular

3.4

79 Valoraciones Totales


Otros libros de Alfonso De Toro

Más libros de la temática Arte

Enfoque contemporáneo "De los desastres de la guerra" de Goya

Libro Enfoque contemporáneo De los desastres de la guerra de Goya

Tesis de Máster del año 2014 en eltema Arte - Historia del Arte, Universidad de Sevilla (Facultad de Bellas Artes), Materia: Máster en Arte Idea y Producción, Idioma: Español, Resumen: Tesis de máster artístico en el que se realiza, utilizando la serie de "Los desastres de la guerra" de Goya, una reinvención contemporánea. Estudio de reelaboración contemporánea de la labor de denuncia irónica de Francisco de Goya; económica, política y socialmente. Se versionan los grabados, o más bien se adoptan los títulos de la serie "Los desastres de la guerra", como excusa para darles un...

Selections

Libro Selections

This volume contains material from three medieval Spanish treatises on linguistics: El arte de trobar by Enrique de Villena (1384-1434); the second book of Gramática castellana by Antonio de Lebrija (1444-1522); and the Arte de la poesía castellana by Juan del Encina (1469-1529).

Conversaciones con Billy Wilder

Libro Conversaciones con Billy Wilder

En CONVERSACIONES CON BILLY WILDER el legendario director accede por primera vez a hablar extensamente sobre su vida y obra. en sus páginas, el nonagenario maestro habla con Cameron Crowe de su experiencia en el mismo corazón de Hollywood, así como sobre guiones, fotografía y escenografía, sus colegas y sus películas, y el cine de hoy. en este largo coloquio de director a director similar al sostenido por Truffaut y el maestro del suspense en " el cine según Hitchcock " (LP 7001) conocemos cómo fue la colaboración de Wilder con estrellas de la talla de Audrey Hepburn, Jack Lemmon,...

Libros Recomendados



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas